nba 2k11 mac NBA 2K113DM軒轅化補(bǔ)丁V1.0beta版說明,存在哪些校對問題?

24直播網(wǎng) 閱讀模式

《NBA 2K11》3DM軒轅化補(bǔ)丁V1.0beta版

說明:

感謝軒轅漢化組辛勤漢化!

這個漢化補(bǔ)丁針對的是BTEA版本,翻譯精準(zhǔn)度高達(dá)99%,技術(shù)方法借鑒了2K10的,新的技術(shù)方案正在研發(fā)階段,長句的翻譯問題基本已經(jīng)解決,但名詞使用和特殊詞匯搭配上還存在不少錯誤,校對工作難度較大,因此決定暫時采用2K10的漢化方法,結(jié)合當(dāng)前2K11的最新文本內(nèi)容,發(fā)布一個測試版本,主要目的是匯集廣大游戲玩家的意見,我會根據(jù)反饋來篩選并改進(jìn)文本。

遇到的校對問題如下:

許多術(shù)語和詞語在剝離了上下文信息之后,難以把握其確切含義,因此準(zhǔn)確翻譯十分不易,例如序數(shù)詞“第一”“第三”,在游戲語境中通常指代時間節(jié)點(diǎn),但在譯文里卻呈現(xiàn)多種譯法,要逐一核對這類相似表達(dá)的正確性,必須投入相當(dāng)多的精力。

2,校對人員數(shù)量不多,而且水平參差不齊

專業(yè)術(shù)語非常密集,個別詞匯或許需編撰例句,此類文本對譯者的中文水平及NBA認(rèn)知程度有顯著挑戰(zhàn)

先前工作不夠細(xì)致,而且負(fù)責(zé)翻譯的人員頻繁更換,導(dǎo)致這個系列的翻譯始終不夠理想,錯誤不少,為了確保2K12 2K13 2KNN能夠迅速獲得高質(zhì)量翻譯,還是希望盡快改進(jìn)文本質(zhì)量。

NBA 2K11 軒轅漢化組 補(bǔ)丁V1.0beta_NBA 2K11 BTEA版漢化補(bǔ)丁 翻譯度99%_nba 2k11 mac

NBA 2K11 漢化補(bǔ)丁 1.0 BETA

漢化人員:

那位名叫軒的先生,在波濤洶涌的海岸線上,留下了一些模糊的印記,仿佛在遙遠(yuǎn)的地方24直播網(wǎng),有個沉睡的巨大生物靜靜地躺著,T-mac的某個部位,Sκч,發(fā)出了一聲模糊的呻吟,那是來自北方的聲音

軒轅漢化組 吉豬 哈利基斯 雨翔

nba 2k11 mac_NBA 2K11 BTEA版漢化補(bǔ)丁 翻譯度99%_NBA 2K11 軒轅漢化組 補(bǔ)丁V1.0beta

NBA 2K11 軒轅漢化組 補(bǔ)丁V1.0beta_NBA 2K11 BTEA版漢化補(bǔ)丁 翻譯度99%_nba 2k11 mac

nba 2k11 mac_NBA 2K11 BTEA版漢化補(bǔ)丁 翻譯度99%_NBA 2K11 軒轅漢化組 補(bǔ)丁V1.0beta

nba 2k11 mac_NBA 2K11 軒轅漢化組 補(bǔ)丁V1.0beta_NBA 2K11 BTEA版漢化補(bǔ)丁 翻譯度99%

  • 本文由 發(fā)表于 2025年10月08日 13:02
  • 本文鏈接:http://m.qdmjsw.org.cn/news/lqnews/5276.html